苏州列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 日本人为什么要在吃饭之前说「いただきます」?
苏州
[切换城市]

日本人为什么要在吃饭之前说「いただきます」?

更新时间:2016-03-23 12:12:09 浏览次数:33次
区域: 苏州 > 高新区
类别:日语培训
地址:狮山路88号金河国际中心711室
日本人十分重视人与人之间的恩惠授受关系,在日语中,授受关系是一个重要的难点。除了通过直接说“谢谢”之外,日本人也经常通过授受关系的使用来表达说话人的心意。

1.もらう(获得) 对应的敬体是いただく。

2.あげる(给出)对应的敬体是さしあげる。
这里有意思的是あげる的使用需要谨慎,比如对领导说“我来给你拿行李吧(荷物を持ってあげる)”是很不礼貌的,因为这里的含义是“我给你了恩惠”,,下级不应对上级说这种话(就像你不能对领导说“我把这个赏赐给你”);第二,这样说其实是一种心理压力的施加,这在日本是非常忌讳的,举个例子,日本人送礼物一般不敢太贵重,偏好送些点心,消费券之类的寻常物件,也是避免给对方心理压力。

3.くれる(给我方)对应的敬体是くださる。

“我要开动了(いただきます)”其实是意译并非直译,いただきます是いただく的郑重说法,若要直接翻译,那意思就是“真是有获得啊!”这就阐明了“我在此接受了你的恩惠”这层关系,充分肯定了对方的给予行为,是感恩的表现。吃饭,既要接受准备食物的人的恩惠,也是接受了创造了这一切的大自然的恩惠,还有很多依具体情况而不同的恩惠。因此吃饭之前说上这么一句话,就好像我们中国人说“啊~真有福啊谢天谢地能美餐一顿”一样,既可以感恩,又能抒发自己的畅快心情。
苏州外语培训相关信息
注册时间:2013年10月09日
UID:93757
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页